==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ། དམ་ཚིག་གི་སྡོམ་པ་འབྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུའི་འགྲེལ་པ།
སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ། དམ་ཚིག་གི་སྡོམ་པ་འབྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུའི་འགྲེལ་པ།
༄། །དེ་ལྟར་རིགས་གསུམ་གྱི་འཁོར་ལོ་བཤད་ནས། དམ་ཚིག་གི་བདེ་མཆོག་སྟོན་པར་བཞེད་པས། དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། རིགས་ལྔའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྦྱོར་བ་མཁའ་འགྲོ་ལྔ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་ལྔ་དམ་ཚིག་གི་སྔོམ་པ་བཤད་པ་ནི་མདོར་སྟོན་ཏོ། །རྒྱས་བཤད་ནི་གོང་དུ་བསྟན་པའི་རིམ་པས་སྔོན་འགྲོ་ལྔ་རྫོགས་ནས་འབྱུང་བ་བཞི་དང༌། རི་རབ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དྲུག་གྱུར་པ་ལས། གཞལ་ཡས་ཁང་ནམ་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་དབུས་སུ་གནས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཉིས་རིམ་དབུས་མ་ཡབ་ཡུམ་བཅུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔས་བརྒྱན་པ་དབུས་སུ་ཉི་མའི་གདན་ལ་མཛེས་པའོ། །ཨཱ་ལིའི་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་ཟླ་བ། ཀཱ་ལིའི་དཔེ་བྱད་བཟང་པོའི་ཉི་མ། དབུས་སུ་ས་བོན་ནོ། །འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་གྱུར་པ་ལས་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་འོད་ཟེར་འབར་བས་རབ་ཏུ་འཇིགས་པ་ཞལ་ལྔ་པ་ཕྱག་དྲུག་པ་ཞལ་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་ཡུམ་ཡང་ཞལ་ལྔ་པ་ཕྱག་དྲུག་པ་རེ་མིག་དབུས་མ་ལ་དགོད་དོ། །གཙོ་བོ་བསྐྱེད་པ་བསྙེན་པའོ། །ཤར་དུ་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་འཁྱུད་པ། ནུབ་ཏུ་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་གོས་དཀར་མོ་དང་འཁྱུད་པ། འཁོར་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་གཟུགས་ཅན་མ་དང་འཁྱུད་པ། ཞལ་དང་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་ནི་རྒྱུད་ན་གསལ། མཚམས་བཞི་རུ་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མ་པདྨའི་མཁའ་འགྲོ་མ། རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་མ། དེའི་སྒོ་བཞིའི་ཤར་སྒོར་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་མའོ། །བྱང་སྒོར་གཟུགས་བཟང་མ་ལྗང་གུ། ནུབ་སྒོར་རྡོ་རྗེ་མཆུ་དམར་མོ། ལྷོ་སྒོར་འོད་བྱེད་མ་སེར་མོ། །ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་མ། ཤར་གྱི་སྣམ་བུ་ལ་སྟག་གདོང་མ། དྲེད་གདོང་མ། རྡོ་རྗེ་སྣ་ཆེན་མ། སྙན་གྲགས་མ་དང་བཞི་སྔོན་མོ། ལྷོའི་སྣམ་བུ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕོ་ཉ་མོ། །རྡོ་རྗེ་སན་མོ། གཞོན་ནུ་མ། ཀམ་པོ་རྩེ་དང་བཞི་སེར་མོ། ནུབ་ཀྱི་སྣམ་བུལ་རོ་ལངས་མ། མདའ་ཅན་མ། དྲི་ལྡན་མ། འཇིགས་བྱེད་མ་དང་བཞི་དམར་བ། བྱང་གི་སྣམ་བུ་ལ་ཟླ་བའི་སྤྱི་གཙུག་ཁྲོ་གཉེར་ཅན། སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཀ་ཏ་ཡ་ན་བཞི་
༄། །ལྗང་བའོ། །མཚམས་བཞིར་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་མ། ལྷ་མོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་མ། གྲགས་བྱེད་མ། མེ་འབར་མ་དང་བཞི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁ་དོག་ཅན

【汉语翻译】
第三十二，名为誓言律仪生起之坛城王品之释。
第三十二，名为誓言律仪生起之坛城王品之释。
༄༅། །如是宣说三族之轮已，欲示誓言之胜乐，故云：其后复有应说者。如是宣说，五部成就之结合，五空行与五空行母，誓言之律仪，乃略示也。广说者，如前所说之次第，五加行圆满后，由四大与须弥山等种种六金刚所成。宫殿处于虚空界之金刚中央，二层宫殿中央，以父母十尊之五坛城所庄严，中央以日垫为庄严。三十二阿里的月亮，三十二相好的迦里的太阳，中央为种子字。由光芒放出和收摄变化，如末劫之火般光芒炽燃，极其恐怖的五面六臂，面露獠牙，明妃亦是五面六臂，以贪婪之眼注视中央。主尊为生起次第和念诵。东方为佛空行与空行母相拥，西方为莲花空行与白衣母相拥。眷属为宝生空行与具形母相拥。面容、身色和手印在续部中已明示。四隅为佛空行母、莲花空行母、宝生空行母，三面六臂。其四门之东门为种种形色母。北门为美貌母，绿色。西门为金刚赤嘴母。南门为光照母，黄色。三面六臂。东方的布匹上有虎面母、熊面母、金刚大鼻母、名声母，此四尊为蓝色。南方的布匹上有金刚使者母、金刚散母、童女母、甘波则，此四尊为黄色。西方的布匹上有起尸母、箭矢母、香气母、怖畏母，此四尊为红色。北方的布匹上有月亮发髻忿怒皱纹母、种种形色嘎达亚那四尊
༄། །为绿色。四隅有金刚连锁母、天女幻化网母、扬声母、燃火母，此四尊具足方位的颜色。

【英语翻译】
Thirty-second: Explanation of the Chapter Called "The King of Mandalas Arising from the Samaya Vows."
Thirty-second: Explanation of the Chapter Called "The King of Mandalas Arising from the Samaya Vows."
༄། །Thus, having explained the wheels of the three families, intending to show the supreme bliss of samaya, it is said, "Then there are other things to be explained." Thus, the union of the accomplishments of the five families, the five dakinis and the five dakinis, the vows of samaya, are shown in brief. The detailed explanation is that, according to the sequence shown above, after the five preliminaries are completed, the four elements and Mount Meru are transformed into various six vajras. The palace is located in the center of the vajra in the space of the sky, the central two-story palace is adorned with the five mandalas of the ten father-mother deities, and the center is adorned with a sun seat. The moon of the thirty-two marks of Āli (藏文：ཨཱ་ལི，梵文天城体：आलि，梵文罗马拟音：āli，汉语字面意思：元音), the sun of the auspicious signs of Kāli (藏文：ཀཱ་ལི，梵文天城体：कालि，梵文罗马拟音：kāli，汉语字面意思：时母). In the center is the seed syllable. From the emanation and reabsorption of light rays, like the fire of the end of time, the light rays blaze, the extremely terrifying five-faced, six-armed, bared fangs, the consort is also five-faced, six-armed, gazing with greedy eyes at the center. The main deity is the generation stage and recitation. In the east, Buddha Dakini embraces Dakini, in the west, Padma Dakini embraces White-Clothed Mother. The retinue is Ratna Dakini embracing Form-Possessing Mother. The faces, body colors, and hand symbols are clearly stated in the tantra. In the four corners are Buddha Dakini, Padma Dakini, Ratna Dakini, three-faced and six-armed. The east gate of the four gates is Various Form Mother. The north gate is Beautiful Form Mother, green. The west gate is Vajra Red-Beaked Mother. The south gate is Light-Making Mother, yellow. Three-faced and six-armed. On the eastern cloth are Tiger-Faced Mother, Bear-Faced Mother, Vajra Big-Nosed Mother, Fame Mother, these four are blue. On the southern cloth are Vajra Messenger Mother, Vajra San Mother, Youthful Girl Mother, Kampotse, these four are yellow. On the western cloth are Corpse Mother, Arrow Mother, Fragrance Mother, Terror Mother, these four are red. On the northern cloth are Moon-Crested Wrathful Wrinkled Mother, Various Forms Katayana, four
༄། །are green. In the four corners are Vajra Chain Mother, Goddess Illusion Net Mother, Sound-Making Mother, Fire-Blazing Mother, these four have the colors of the directions.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ཕྱིའི་སྒོ་བཞི་ལ་སེར་སྐྱ་མ། རྡོ་རྗེ་འབར་མ། རྡོ་རྗེ་འཁྱིལ་པ་མ། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་མ་དང༌། བཞི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁ་དོག་ཅན་ནོ། །སྔོན་གྲུབ་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་རབ་གཏུམ་མ་ལ་སོགས་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་དམ་ཚིག་གི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཡིན་ཏེ། མཁའ་འགྲོ་མ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། དང་པོ་ན་རྡོ་རྗེ་གསོར་བ་དང་དྲིལ་བུ་གཉིས། གཉིས་ཀྱི་གཡས་ན་ཅང་ཏེའུ། གཡོན་ན་ཐོད་པ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག །གསུམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་ལྕགས་ཀྱུ་དང༌། ཞགས་པ་བསྣམས་པའོ། །གཞལ་ཡས་ཁང་བཤད་པ་ནི། ནང་གི་ཕོ་བྲང་རེ་མིག་དགུ་སྒོ་བཞི་དང་བཅས་པ་ཕྱིའི་ལྷ་རྣམས་ཕྱིའི་སྒོ་མ་བཞི་དང་ཅས་པ། རྟ་བབས་བཞིས་བརྒྱན་པ་ནི་གོ་སླའོ། །འཁོར་བསྐྱེད་པ་ནི་བསྙེན་པའོ། །ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ་ནི། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སེམས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང༌། དབུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ས་བཅུ་གསུམ་ཁྱམས་ཀྱི་ལྷ་མོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་ལ་སོགས་པ་ས་བཅུའི་རང་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པ་དང༌། ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལྷ་མོ་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལྷར་བསྐྱེད་པ་དཔའ་བོ་དང༌། དཔའ་མོའི་གོ་ཆ་གཉིས་པོ་ལུས་ལ་བཀོད་པ་གསང་བ་གསུམ་གྱི་གནས་སུ་རྩིབས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་གསུམ་བཀོད་པ་སྒྲུབ་པ་ལུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའོ། །སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཀུག་ནས་མཆོད་པ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆུས་དབང་བསྐུར་བ་དང༌། བ་སྤུའི་བ་ཐམས་ཅད་ལས་སྐུ་གསུངས་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་གསུམ་སྤྲོས་ནས། སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུམ་གྱི་མཁའ་འགྲོར་བསྐྱེད་ནས་ཐུན་བཞིར་སླར་བསྡུ་བ་དང༌། གཉིས་པ་སངས་རྒྱས་ལ་མཆོད་པའི་ཕྱིར་འཁོར་ལོ་གསུམ་པ་བ་སྤུའི་བུག་ནས་སྤྲོས་ནས་མཆོད་པ་དང་གསུམ་པ་ཚར་བཅད་པ་དང་ཕན་གདགས་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ལྷ་སྲོག་རྩོལ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྤྲོ་བསྡུ་འབྲུག་གི་སྒྲ་ལྟར་སྔགས་བཟླ་བ་དང༌། བཞི་པ་
༄། །དབུགས་ཕར་འགྲོ་བ་དང་ཆུར་བསྡུ་བའི་སྦྱར་བས་མི་སྨྲ་བའི་ལྷའི་ཆ་བྱད་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་ཞག་བདུན་གྱིས་མངོན་པར་ཤེས་པ་འགྲུབ་སྟེ་དེའི་རྟགས་ནི། གཡོ་བ་སའི་རླུང་འགགས་པ་དང༌། འདར་བ་ཆུའི་རླུང་འགགས་པ་དང༌།འཁྲུག་པ་མེའི་རླུང་འགགས་པ་དང༌། འཕར་བ་ནམ་མཁའི་རླུང་འགགས་པ་དང་ལྡན་པའི་རྟགས་བྱུང་ན་ནད་དང་ལྡན་པ་ཚར་བཅད་པ་དང༌། ནད་མེད་པ་ཕན་འདོགས་པ་འགྲུབ་པོ། །དེ་ལྟར་བསྒོམ་པ་བྱས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ཚིགས་བཅ

【汉语翻译】
外面的四个门是黄色空行母、金刚火焰母、金刚结母、金刚怖畏母，具有四方的颜色。先前成就的空行母如极忿怒母等，是身语意和誓言的女神。所有这些空行母都是三面六臂，第一对手拿着金刚杵和铃，第二对右边拿着小鼓，左边拿着颅骨和卡杖嘎，第三对拿着铁钩和绳索。关于坛城殿的描述是：内部的宫殿有九个格子和四个门，外部的诸神与外部的四个门相连，用四个马头装饰，这很容易理解。创造眷属就是修持。修持身体的坛城是：菩提心的轮、心中的轮，以及中央的轮，即十三地、二十四处边地的女神、圣地和近处圣地等，观想为十地的自性。在心中，智慧空行母被十二位女神围绕。将蕴、界、处转化为本尊，在身上布置勇士和勇母的盔甲，在三个秘密处所的二十四个辐条上布置身语意的三空行母，这就是修持身体的轮。伟大的修持是：召唤智慧轮并供养，用智慧之水灌顶，从每个毛孔中散发出化现身语意的三个秘密，将所有众生转化为三身空行母，并在四个时段中收回。第二，为了供养佛陀，从第三个轮，即毛孔中散发出化现并供养。第三，为了断除和利益，金刚三身的本尊与命力一起散发和收回，像龙的吼声一样念诵咒语。第四，通过呼气和吸气的结合，以不语之神的姿态进行伟大的禁行，七天就能成就神通，其标志是：如果出现动摇是地风停止，颤抖是水风停止，扰动是火风停止，跳动是空风停止的标志，那么对于有病的人来说，断除疾病，对于无病的人来说，利益就能成就。像这样修持之后，就是这句诗。

【英语翻译】
The four outer doors are Yellow Sky Woman, Vajra Flame Woman, Vajra Knot Woman, and Vajra Terrifying Woman, possessing the colors of the four directions. The previously accomplished Sky Women, such as the Extremely Wrathful Mother, are the goddesses of body, speech, mind, and vows. All these Sky Women have three faces and six arms. The first pair holds a vajra and a bell. The second pair holds a hand drum in the right hand and a skull cup and khatvanga in the left. The third pair holds an iron hook and a lasso. The description of the mandala palace is: the inner palace has nine grids and four doors, and the outer deities are connected to the four outer doors, adorned with four horse heads, which is easy to understand. Creating the retinue is the practice. The practice of the body mandala is: the wheel of bodhicitta, the wheel of the heart, and the central wheel, which is the thirteen bhumis, the twenty-four borderland goddesses, sacred places, and nearby sacred places, etc., are contemplated as the nature of the ten bhumis. In the heart, the wisdom sky woman is surrounded by twelve goddesses. Transforming the aggregates, elements, and sense bases into deities, arranging the armor of heroes and heroines on the body, and arranging the three sky women of body, speech, and mind on the twenty-four spokes in the three secret places, this is the practice of the wheel of the body. The great practice is: summoning the wisdom wheel and offering, empowering with the water of wisdom, emanating the three secrets of body, speech, and mind from every pore, transforming all sentient beings into the three-bodied sky women, and retracting them in four sessions. Second, in order to offer to the Buddha, emanating from the third wheel, the pores, and offering. Third, in order to cut off and benefit, the deities of the three vajras, together with the life force, emanate and retract, reciting mantras like the roar of a dragon. Fourth, through the combination of exhaling and inhaling, engaging in the great asceticism of the silent deity's demeanor, one attains clairvoyance in seven days, and the signs are: if the sign of shaking is the cessation of the earth wind, trembling is the cessation of the water wind, disturbance is the cessation of the fire wind, and throbbing is the cessation of the air wind, then for those who are sick, cutting off the disease, and for those who are not sick, benefiting will be accomplished. After practicing like this, it is this verse.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ད་ཕྱེད་ནི་མཇུག་བསྡུ་བའོ། །དོན་ལྔ་པ་རྟོགས་བྱུང་ནས་སྲོག་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིར་ཆུད་པའི་ནང་གི་སྦྱོར་བ་དང༌། ལྡན་པས་བདུད་རྩི་ལྔ་ཟོས་ནས་ཚེ་ལོ་སྟོང་ཐུབ་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གནས་སུ་ངེས་པར་འཇུག་གོ །སྙིང་པོ་དང་གནས་ནི་རྒྱུད་ན་གསལ་བ་མ་བཤད་དོ། །ཐུན་བཞིའི་བསྒོམ་བཟླས་ཟིན་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གཅིག་ཏུ་བྱས་ཏེ་བསྡུས་ནས་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ལུས་གཟི་བརྗིད་ཅན་གྱི་སྔགས་ཁྲིའམ་འབུམ་བཟླས་ན། ཇི་ལྟར་འདོད་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ནི་ཕན་ཡོན་ནོ། །གལ་ཏེ་རང་གི་ལུས་རྒས་ན་བྱིས་པ་གཞོན་ནུ་མ་ལོ་བརྒྱད་པ་མཚོན་དང་རིམས་ཀྱིས་མ་རིག་པ་གློ་བུར་བུ་ཤི་བའི་རོ་རྙེད་ན་གཞན་གྱི་ལུས་སུ་ཞུགས་ནས་འགྲོ་བ་པ་སུ་ར་པྲ་བི་ཤ་ཞེས་བྱ་སྟེ། རྫུ་འཕྲུལ་དང་མི་སྣང་བ་དང་གཟུགས་དུ་མ་སྟོན་པ་ལ་སོགས་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་དང་གཏོར་མ་བཏང་བ་ནི་ཁ་བསྐང་ངོ༌། །ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པའི་འགྲེལ་པའོ།། །།
སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ། དམ་ཚིག་གི་སྡོམ་པ་འབྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུའི་འགྲེལ་པ།

【汉语翻译】
现在一半是结尾。领悟第五义，与生命融入阿瓦都提（藏文，梵文天城体 अवधूत，梵文罗马拟音 avadhūta，汉语字面意思：弃舍者）之中的结合，食用五甘露后能活千年，则必定进入成佛之境。心髓和处所，经典中已阐明，此处不再赘述。完成四座的观修念诵后，将所有坛城合一并收摄，念诵大瑜伽士身具光彩之咒语百万遍，则如愿成就，此乃功德。如果自身衰老，找到因刀剑或瘟疫而死的无知八岁童女，或突发暴毙的男童尸体，则可入于他身，此称为入身法（藏文，梵文天城体 पर प्रवेश，梵文罗马拟音 para praveśa，汉语字面意思：进入他人），能成就神通、隐身、显现多种形象等。供养、赞颂、布施朵玛是补缺。第三十二品释竟。
第三十二品，名为誓言律仪生起之坛城王之章的注释。

【英语翻译】
Now, half is the conclusion. Having realized the fifth meaning, and being in union with the life entering the Avadhuti (藏文，梵文天城体 अवधूत，梵文罗马拟音 avadhūta，literal meaning: the one who has abandoned), and having consumed the five ambrosias, if one can live for a thousand years, then one will definitely enter the state of Buddhahood. The essence and the place have been clarified in the tantra, so they will not be elaborated here. After completing the meditation and recitation of the four sessions, uniting and gathering all the mandalas into one, and reciting the mantra of the great yogi with a radiant body a million times, then one will achieve whatever one desires, this is the benefit. If one's own body is old, and one finds the corpse of an ignorant eight-year-old girl who died from a sword or plague, or the corpse of a boy who died suddenly, then one can enter another body, this is called Para Pravesha (藏文，梵文天城体 पर प्रवेश，梵文罗马拟音 para praveśa，literal meaning: entering another), and one will be able to accomplish miracles, invisibility, showing various forms, and so on. Offering, praise, and giving torma are for fulfilling deficiencies. Commentary on the thirty-second chapter is complete.
The thirty-second chapter, commentary on the chapter called "The King of Mandalas Arising from the Vow of Samaya."

============================================================

